Nieuwe website Vertalersgalerij haalt literaire topvertalers uit de schaduw

Vertalers werken altijd in de schaduw, maar zonder hun werk zou ons literaire landschap een stuk schraler zijn, en onze blik op de wereld beperkter. De zojuist gelanceerde website www.vertalersgalerij.nl zet ze in het volle licht en brengt een ode aan literaire topvertalers.

De nieuwe site toont een mooie reeks filmportretten van vertalers, gemaakt door schrijver, componist en filmmaker Stijn van der Loo. Op de site komen ruim twintig portretten van de grote namen uit de wereld van het literaire vertalen. Van laureaten van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs tot nieuwe stemmen in het veld. De serie is een eerbetoon aan de vaak bescheiden, maar o zo bepalende kunstenaars achter de vertaling.

Stijn van der Loo. Foto > Simon van Boxtel

Nieuwe filmportretten op Vertalersgalerij

Eerder maakte Van der Loo in opdracht van onder meer het Prins Bernhard Cultuurfonds al een aantal filmportretten van literaire vertalers. Die vormen nu het hart van de Vertalersgalerij en ze worden aangevuld met tien nieuwe filmportretten. Gerealiseerd met steun van het LIRA Fonds en in samenwerking met cameraman Deen van der Zaken en editor Anne Hartog. Dit vanuit de gedachte dat: ‘Als wij het leven leren aan de hand van de grote literatuur, waar zouden we dan zijn zonder de vertalers die die literatuur voor ons ontsluiten?’

De vertalers en hun videoportretten op Vertalersgalerij op 8 april 2025: Kiki Coumans • Babet Mossel • Christiane Kuby • Hans Boland | Hilde Pach • Reina Dokter • Frans Denissen • Piet Schrijvers | Riet de Jong-Goossens • Marja Wiebes • Birthe Lunsgaard • Ria van Hengel | Arthur Langeveld • Emanuel Kummer.

De aftrap van de serie is het portret van Kiki Coumans (Frans-Nederlands), dat nu online staat. De komende weken volgen Jos Vos (Oudjapans), Luk van Haute (Modern Japans), Raoul Schuyt (Russisch, Slavisch, Albanees), Josephine Rijnaarts (Duits, Engels, Frans), Eva Wissenburg (Frans), Ruben Verhasselt (Hebreeuws, Jiddisch), Adri Boon (Catalaans, Portugees), Lette Vos (Engels) en Nicolette Hoekmeijer (Engels). Eerder verschenen 13 videoportretten van winnaars van de Martinus Nijhoff vertaalprijs.

Uniek interview met meestervertaler 

Een bijzondere parel in de serie is het nooit eerder gepubliceerde interview met Mani Kummer, meestervertaler van Céline’s Reis naar het einde van de nacht, het boek dat Van der Loo zelf inspireerde om te gaan schrijven. Dit najaar verschijnt van Van der Loo bij Querido zijn zesde roman, De Strijd van Gulleman.

De aandacht voor de zichtbaarheid van vertalers neemt toe. Zo is er bijvoorbeeld de oproep om hun naam op het omslag van boeken te plaatsen. De Vertalersgalerij gaat een stap verder en maakt niet alleen de naam van de vertaler zichtbaar, maar ook de persoon. In beeld en geluid vertellen vertalers wat hen drijft, hoe zij soms worstelen, zoeken, vinden, en hun liefde voor literatuur inzetten om teksten tot leven te wekken in een andere taal. 

De site is ook meer dan een archief. Het is een ode aan het vakmanschap, de bevlogenheid en de liefde voor literatuur die iedere vertaler met zich meedraagt. De Vertalersgalerij is een initiatief van Stichting Boom Boom Heart, mede mogelijk gemaakt door het LIRA Fonds. (lt)

Het videoportret van Kikki Coumans, winnaar van de Dr. Elly Jaffé Vertaalprijs 2025
Dit najaar verschijnt van Stijn van der Loo bij Querido zijn zesde roman, De Strijd van Gulleman.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *